Никео-Цареградский символ веры

Предлагается объединить эту статью с Никейский символ веры. (Обсудить)


Никео-Цареградский символ веры (также Никео-Константинопольский символ веры) — символ веры, древний христианский символ веры, используемый в богослужении православной, католической и некоторых протестантских церквей.

Содержание

История

Был составлен на Первом Вселенском соборе в Никее в 325 году. В 381 был расширен и дополнен Вторым Вселенским собором в Константинополе. Символ веры читается (поется) как молитва на литургических богослужениях, рекомендуется привлекать к его чтению (пению) всех присутствующих.

Содержание

  • Утверждает веру в Бога-Отца, Вседержителя и Творца;
  • в Иисуса Христа — единосущного Бога-Сына, предвечно рождаемого от Бога-Отца, который воплотился от Девы Марии и Святого Духа, который умер за людей на кресте при Понтии Пилате и воскрес в третий день, вознесся на небеса и получил славу, равную славе Бога-Отца, который придет второй раз, чтобы судить живых и мертвых и воцарится вовеки;
  • в Святого Духа, который оживляет и вдохновляет пророков;
  • в единую святую соборную (католическую) апостольскую Церковь;
  • в очищающее крещение;
  • во всеобщее воскресение мертвых и новую жизнь.

Текст

Латинский текст Греческий текст Перевод
Credo in unum Deum, Patrem omnipotentem, factorem caeli et terrae, visibilium omnium et invisibilium. Et in unum Dominum Iesum Christum, Filium Dei unigenitum, et ex Patre natum ante omnia saecula. Deum de Deo, Lumen de Lumine, Deum verum de Deo vero, genitum non factum, consubstantialem Patri, per quem omnia facta sunt. Qui propter nos homines et propter nostram salutem descendit de caelis. Et incarnatus est de Spiritu Sancto ex Maria Virgine, et homo factus est. Crucifixus etiam pro nobis sub Pontio Pilato, passus et sepultus est, et resurrexit tertia die, secundum Scripturas, et ascendit in caelum, sedet ad dexteram Patris. Et iterum venturus est cum gloria, iudicare vivos et mortuos, cuius regni non erit finis. Et in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem, qui ex Patre (Filioque) procedit. Qui cum Patre et Filio simul adoratur et conglorificatur: qui locutus est per prophetas. Et unam, sanctam, catholicam et apostolicam Ecclesiam. Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum. Et expecto resurrectionem mortuorum, et vitam venturi saeculi. Amen. Πιστεύω είς ενα Θεόν, Πατέρα, παντοκράτορα, ποιητήν ουρανού καί γής, ορατών τε πάντων καί αοράτων. Καί είς ενα Κύριον, Ίησούν Χριστόν, τόν Υιόν του Θεού τόν μονογενή, τόν εκ του Πατρός γεννηθέντα πρό πάντων τών αιώνων. Φώς εκ φωτός, Θεόν αληθινόν εκ Θεού αληθινού γεννηθέντα, ού ποιηθέντα, ομοούσιον τώ Πατρί, δι’ ού τά πάντα εγένετο. Τόν δι’ ημάς τούς ανθρώπους καί διά τήν ημετέραν σωτηρίαν κατελθόντα εκ τών ουρανών καί σαρκωθέντα εκ Πνεύματος ‘Αγίου καί Μαρίας τής Παρθένου καί ενανθρωπήσαντα. Σταυρωθέντα τε υπέρ ημών επί Ποντίου Πιλάτου καί παθόντα καί ταφέντα. Καί αναστάντα τή τρίτη ημέρα κατά τάς Γραφάς. Καί ανελθόντα είς τούς ουρανούς καί καθεζόμενον εκ δεξιών τού Πατρός. Καί πάλιν ερχόμενον μετά δόξης κρίναι ζώντας καί νεκρούς, ού τής βασιλείας ουκ εσται τέλος. Καί είς τό Πνεύμα τό 'Αγιον, τό Κύριον, τό ζωοποιόν, τό εκ τού Πατρός εκπορευόμενον, τό σύν Πατρί (καί Υιώ) συμπροσκυνούμενον καί συνδοξαζόμενον, τό λαλήσαν διά τών Προφητών. Είς μίαν, αγίαν, καθολικήν καί αποστολικήν Έκκλησίαν. ‘Ομολογώ εν βάπτισμα είς άφεσιν αμαρτιών. Προσδοκώ ανάστασιν νεκρών. Καί ζωήν τού μέλλοντος αιώνος. Άμήν. Верую в Бога единого Отца всемогущего, создателя неба и земли, всех видимых и невидимых. И в Господа единого Иисуса Христа, единородного Сына божьего, и от Отца рождённого перед всеми веками. Бог от Бога, Свет от Света, Бог истинный от Бога истинного, рождённый, не сотворённый, единой плоти Отца, которым сотворено всё. Который ради этих людей и для нашего спасения спустился с небес. И обрёл он плоть от Святого Духа и Девы Марии, и стал человеком. Распятый же нами при Понтии Пилате, страдал и погребён, он воскрес на третий день, согласно Священному писанию, и вознесён в небеса, восседает по правую руку Отца. И вторично придёт со славою, судить живых и мёртвых, и царствию его не будет конца. Верую в Святого духа и Господа животворящего, который от Отца (и Сына) происходит. Кто вместе с Отцом и Сыном одновременно обожаем и восславляем: кто сказался через пророков «верую в единую, святую, католическую и апостольскую Церковь.» Признаю одно лишь крещение во имя отпущения грехов. И жду воскрешения мёртвых и жизнь будущих времён. Аминь.

Текст символа веры см. также в Викитеке.

Отличие "Никео-Цареградского символа веры" от Апостольского символа веры

Отличие "Никео-Цареградского символа веры" от Аугсбургского исповедания

Символ веры и Великий раскол христианской Церкви

Одним из поводов к расколу Вселенской христианской Церкви на Католическую и Православную была добавка к Никео-Цареградскому Символу веры филиокве.

Символ веры и раскол Русской Православной Церкви

В ходе церковных реформ патриарха Никона в тексте Никео-Цареградского Символа веры был убран традиционный для русского перевода союз-противопоставление «а» в словах о вере в Сына Божия «рождена, а не сотворена». Из смыслового противопоставления свойств таким образом было получено простое перечисление: «рождённого, не сотворённого». Старообрядцами подмена была воспринята как покушение на основы Православия, они были готовы «за единый аз» (то есть за одну букву «а») пойти на страдание и смерть.


 п·о·р 
Символ веры

Апостольский символ веры | Никео-Цареградский символ веры | Афанасьевский символ веры

Аугсбургское исповедание | Вестминстерское исповедание | Баптистское исповедание

 
Начальная страница  » 
А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Home